1
00:01:05,598 --> 00:01:08,125
NO MAN'S LAND
It's not a war film.

2
00:01:08,250 --> 00:01:11,000
No Man's Land is a film for peace

3
00:01:11,125 --> 00:01:14,000
A vibrant call to
 feelings of solidarity

4
00:01:14,125 --> 00:01:16,608
And friendship between peoples.

5
00:01:18,000 --> 00:01:20,875
No Man's Land is the story

6
00:01:21,000 --> 00:01:23,875
of five men: a Frenchman,

7
00:01:24,000 --> 00:01:26,875
An Englishman, a German,

8
00:01:27,000 --> 00:01:29,875
A black and a Jew,

9
00:01:30,000 --> 00:01:32,875
who are uprooted by war

10
00:01:33,000 --> 00:01:35,875
of your daily tasks

11
00:01:36,000 --> 00:01:38,875
And what did they find

12
00:01:39,000 --> 00:01:41,875
In the devastated area

13
00:01:42,000 --> 00:01:44,875
Between two enemy fronts

14
00:01:45,000 --> 00:01:47,875
in no man's land, in

15
00:01:48,000 --> 00:01:51,459
NO MAN'S LAND

16
00:03:52,751 --> 00:03:53,562
England.

17
00:04:51,469 --> 00:04:52,187
France.

18
00:08:08,820 --> 00:08:09,889
Germany.

19
00:08:48,804 --> 00:08:49,558
Cannons.

20
00:08:50,733 --> 00:08:51,500
Cannons.

21
00:08:52,592 --> 00:08:53,300
Cannons.

22
00:08:53,927 --> 00:08:56,058
All over the world.

23
00:08:56,854 --> 00:08:57,401
Ammunition.

24
00:08:58,457 --> 00:08:59,370
Ammunition.

25
00:09:00,430 --> 00:09:01,419
Ammunition.

26
00:09:02,657 --> 00:09:03,577
Decorations.

27
00:09:04,588 --> 00:09:05,396
Decorations.

28
00:09:06,620 --> 00:09:07,683
Decorations.

29
00:09:09,570 --> 00:09:11,459
Somewhere in the world.

30
00:14:54,498 --> 00:14:55,670
I'm going to disembark.

31
00:14:56,761 --> 00:14:58,001
I'm going on foot.

32
00:18:49,792 --> 00:18:50,994
The French nation:

33
00:18:52,209 --> 00:18:53,051
France,

34
00:18:53,663 --> 00:18:54,638
who has always demonstrated

35
00:18:54,700 --> 00:18:55,690
Your desire for peace

36
00:18:56,800 --> 00:18:58,451
That during the tragic days

37
00:18:59,107 --> 00:19:01,056
gave Europe tips for moderation

38
00:19:01,400 --> 00:19:02,615
And a clear example of wisdom...

39
00:31:28,860 --> 00:31:30,829
Bombs tear down green forests.

40
00:31:32,117 --> 00:31:34,435
Gunpowder blows up villages
and the strong.

41
00:31:35,647 --> 00:31:39,514
These regiments that are on the border,
tomorrow they will be regiments of death.

42
00:32:03,420 --> 00:32:05,388
Absolute tranquility on all fronts,

43
00:32:07,116 --> 00:32:09,264
Except for a few isolated attacks.

44
00:32:25,635 --> 00:32:29,025
WARNING
To the civilian population.

45
00:32:29,300 --> 00:32:31,173
Under the powers

46
00:32:31,250 --> 00:32:32,500
 that were granted to me

47
00:32:32,625 --> 00:32:34,700
By supreme authority

48
00:32:34,875 --> 00:32:37,573
I inform all inhabitants,

49
00:32:38,000 --> 00:32:39,083
First:

50
00:32:39,600 --> 00:32:42,516
May all resistance to the armed forces

51
00:32:42,600 --> 00:32:44,318
By any of the inhabitants

52
00:32:44,714 --> 00:32:47,311
will be punished mercilessly

53
00:32:47,600 --> 00:32:50,450
Regardless of the age or condition of the offender.

54
00:32:51,095 --> 00:32:52,100
Second:

55
00:32:52,800 --> 00:32:55,435
May each place in which it occurs

56
00:32:55,600 --> 00:32:58,136
The smallest attack against the armed forces

57
00:32:58,250 --> 00:33:01,871
Or resistance to your orders
will be burned.

58
00:37:22,613 --> 00:37:23,045
Let's go!

59
00:38:58,120 --> 00:38:59,522
Take it, comrade.

60
00:39:41,024 --> 00:39:42,442
A cigar, comrade?

61
00:40:16,086 --> 00:40:18,292
Hey, hey, friend! Who are you?

62
00:40:21,118 --> 00:40:21,700
French?

63
00:40:23,300 --> 00:40:23,900
German?

64
00:40:35,504 --> 00:40:36,126
Well, what?

65
00:41:32,602 --> 00:41:33,113
I understand.

66
00:41:35,000 --> 00:41:35,771
Deaf-mute.

67
00:41:52,237 --> 00:41:53,387
And you're still lucky.

68
00:41:56,250 --> 00:42:01,619
Don't worry, it's always better 
to be dead.

69
00:42:02,126 --> 00:42:07,561
At least you'll never see your mother.

70
00:48:16,532 --> 00:48:19,051
Five men are arrested in 
a trench.

71
00:48:19,843 --> 00:48:22,952
They can't get out of there
until the end of the battle.

72
00:49:08,372 --> 00:49:11,439
He thinks he is a prisoner.

73
00:49:13,004 --> 00:49:15,344
Maybe we are all prisoners.

74
00:49:15,769 --> 00:49:16,562
Yes it is true.

75
00:49:17,871 --> 00:49:20,459
We are all in prison.

76
00:49:37,856 --> 00:49:40,227
Oh! Good morning, comrade.
Did you sleep well?

77
00:49:40,852 --> 00:49:42,138
Oh, very good!

78
00:49:45,404 --> 00:49:46,002
Like in my house.

79
00:50:01,030 --> 00:50:03,437
Now, let's ride
a good kitchen in this hotel.

80
00:50:49,102 --> 00:50:52,011
Tell him you will be cured soon.

81
00:50:52,493 --> 00:50:53,056
Say.

82
00:51:07,186 --> 00:51:10,153
I'm a foreign language teacher!

83
00:51:15,798 --> 00:51:18,601
Hey, "white guy", come help!

84
00:51:37,208 --> 00:51:41,512
This is no man's land.
There is no war.

85
00:51:46,718 --> 00:51:49,594
Hey French! Who saved me?

86
00:51:49,806 --> 00:51:50,166
Him.

87
00:51:51,721 --> 00:51:55,686
Why did you do this?
You don't know me.

88
00:52:02,308 --> 00:52:03,971
There are lucky men,

89
00:52:04,289 --> 00:52:05,899
who eat good oysters and lobsters.

90
00:52:06,299 --> 00:52:06,973
This is not for us

91
00:52:07,599 --> 00:52:08,207
This is not for us...

92
00:53:07,675 --> 00:53:08,770
It's a real measure.

93
00:53:37,224 --> 00:53:40,118
Please eat.

94
00:54:00,519 --> 00:54:01,475
Come on, comrades!

95
00:54:03,260 --> 00:54:04,104
One moment.

96
00:54:04,683 --> 00:54:07,946
I... I was born African.

97
00:54:08,784 --> 00:54:10,435
You, German.

98
00:54:11,746 --> 00:54:13,300
You, Frenchman.

99
00:54:14,399 --> 00:54:16,848
You... unknown.

100
00:54:23,209 --> 00:54:26,812
We're friends and the soup is good.

101
00:54:32,784 --> 00:54:33,634
Long live peace!

102
00:54:40,542 --> 00:54:41,383
Your health.

103
00:55:25,899 --> 00:55:26,692
Why?

104
00:55:37,000 --> 00:55:38,186
Do you want war?

105
00:55:44,037 --> 00:55:45,229
We are not the ones who want war.

106
00:55:45,946 --> 00:55:46,501
They are all.

107
00:55:52,009 --> 00:55:52,952
To defend the country well

108
00:55:54,829 --> 00:55:55,438
I don't want war.

109
00:55:56,120 --> 00:56:00,644
But Germany was forced to defend itself.

110
00:56:01,737 --> 00:56:04,995
The Kaiser, who attacked Belgium
is responsible for the war.

111
00:56:09,151 --> 00:56:13,164
It's true what I say.
You can read it in all the newspapers.

112
00:56:13,832 --> 00:56:14,626
It's the Kaiser's fault.

113
00:56:15,537 --> 00:56:16,318
He wanted to take over the colonies.

114
00:56:22,413 --> 00:56:23,854
France is not a colony!

115
00:56:33,298 --> 00:56:35,084
You have been preparing for a long time
the war on the Rhine.

116
00:56:42,659 --> 00:56:45,122
Stop nonsense!

117
00:57:00,422 --> 00:57:03,543
Paris? Pprpr..
You are wasting time

118
00:57:07,860 --> 00:57:08,899
Shut up!

119
00:57:20,962 --> 00:57:26,101
There it is. Enemies.
You guys jump like wildfire.

120
00:57:26,486 --> 00:57:27,239
Why?

121
00:57:28,028 --> 00:57:31,377
You say the same thing,
but in different languages.

122
00:57:32,012 --> 00:57:34,714
That's why you don't understand each other.

123
00:57:35,188 --> 00:57:36,700
It's absurd.

124
00:57:44,080 --> 00:57:45,410
You understood?

125
00:57:45,871 --> 00:57:47,410
This is all very well...

126
00:57:48,435 --> 00:57:52,399
But the deaf and mute don't wear uniforms.

127
00:57:53,334 --> 00:57:55,627
He doesn't speak. It is better.

128
00:57:56,929 --> 00:57:59,630
That's why we are friends.

129
00:58:00,947 --> 00:58:03,501
Good. I'm going to take off my uniform.

130
00:58:04,296 --> 00:58:07,907
There it is. Now I'm friends with everyone.

131
00:58:09,273 --> 00:58:12,890
I don't want war.
I am an artist.

132
00:58:19,985 --> 00:58:20,593
Artist!

133
00:58:26,463 --> 00:58:28,121
Paris, Moulin-Rouge.

134
01:00:09,640 --> 01:00:10,448
Do you work in furniture?

135
01:00:14,620 --> 01:00:15,428
Are you a carpenter?

136
01:00:18,644 --> 01:00:21,210
What kind of furniture do you make?

137
01:00:22,172 --> 01:00:23,555
My father was also a carpenter.

138
01:00:36,352 --> 01:00:37,623
I work in a factory.

139
01:00:39,302 --> 01:00:39,843
You understood?

140
01:00:42,175 --> 01:00:43,239
Factory.

141
01:00:49,915 --> 01:00:51,700
There were ninety men in the factory.

142
01:00:53,232 --> 01:00:56,699
Now there are only women.

143
01:00:57,262 --> 01:00:58,397
What a shame!

144
01:01:06,521 --> 01:01:08,468
Here we waste time.

145
01:01:12,057 --> 01:01:18,161
At home, there would be no shortage of work.

146
01:01:20,022 --> 01:01:22,591
Yes, we ended up in poverty.

147
01:01:38,354 --> 01:01:39,242
Is your name Emil?

148
01:01:42,362 --> 01:01:42,984
I understand.

149
01:01:43,817 --> 01:01:46,979
My name is Charles.
Charles Durand.

150
01:01:54,386 --> 01:01:56,444
Are you also called Charles?

151
01:01:56,969 --> 01:01:57,618
How funny!

152
01:02:07,769 --> 01:02:09,118
He has a wife and two children.

153
01:03:07,104 --> 01:03:10,922
With all my heart, darling

154
01:03:11,530 --> 01:03:15,495
And for life

155
01:03:17,619 --> 01:03:20,966
I love you, I love you.

156
01:06:14,406 --> 01:06:16,093
Her name is Jeannette.

157
01:06:17,981 --> 01:06:19,532
She works in a printing shop.

158
01:06:36,211 --> 01:06:38,585
My son is going to learn the violin.

159
01:06:39,019 --> 01:06:41,571
It has nothing to do with music
of weapons.

160
01:06:41,982 --> 01:06:43,447
Is it your son?

161
01:06:44,727 --> 01:06:45,993
A strong boy.

162
01:06:47,629 --> 01:06:49,753
Undoubtedly. It's your son.

163
01:06:57,929 --> 01:07:01,969
I also have a daughter, but
I haven't seen her yet.

164
01:07:05,865 --> 01:07:08,355
I was already ahead when she was born.

165
01:07:52,032 --> 01:07:54,808
I didn't hear.
Maybe I missed something.

166
01:07:58,074 --> 01:08:00,409
What are you doing?
Looking for something?

167
01:08:26,940 --> 01:08:29,599
Don't worry.
You will find what you are looking for.

168
01:11:12,930 --> 01:11:14,322
Gas!

169
01:13:31,800 --> 01:13:35,110
The idiots who live in
no man's land, is an enemy.

170
01:17:04,238 --> 01:17:07,284
Stranger, come here!

171
01:17:08,000 --> 01:17:09,390
We want to fight...

172
01:17:09,933 --> 01:17:11,412
...Against you.

173
01:18:51,407 --> 01:18:54,012
Let's go!
We've had enough.

174
01:21:32,033 --> 01:21:38,202
Peace.

175
01:21:39,886 --> 01:21:45,629
bosco60


